woensdag, januari 02, 2013

Het klavier

A full Swedish Scrabble set.
A full Swedish Scrabble set. (Photo credit: Wikipedia)
scrabble board game full 100 tile set
scrabble board game full 100 tile set (Photo credit: Wikipedia)
Terwijl ik hier zit te bloggen, valt mij op dat er toetsen zijn die blinken, en toetsen die nog maagdelijk nieuw lijken.
De letters die ik vaak aansla, die blinken alsof ik ze dagelijks onderwerp aan een poetsbeurt. Anderen hebben een zachtere glans, en er zijn er bij die nog helemaal onaangeraakt lijken.
Misschien vind je dat van nul en generlei belang, maar weet je dat dit gegeven invloed heeft op het ontwerp van Scrabble, van het ontleden van geheimschriften en wellicht van nog andere dingen.

De letters die duidelijk meest gebruikt zijn op mijn klavier zijn: E,R,T,I,O,D en N. Daarna lijken de andere meest gebruikte A,U,G,H,L,M, W en V.
Wij hebben duidelijk een taal waarin de klinkers een heel voorname rol spelen.

Nu kan het natuurlijk zijn, dat ik door mijn specifieke woordgebruik, iets of wat afwijk van uw lettergebruik, of van het gemiddelde lettergebruik, maar veel zal dat wel niet geven. Wie echter in een andere taal schrijft, die zal wellicht zien dat er andere letters op 1 staan... Gewoon omdat in die andere taal andere letters meer gebruikt worden dan in het Vlaams/Nederlands.

Ik vermoed, mocht ik in het Frans schrijvelen, ik ook de é en de à en de è zou zien blinken. Maar hoe vaak die in verhouding voorkomen, daar heb ik eerlijk gezegd geen gedacht van. Ik zou dat wellicht makkelijk kunnen vinden door te gaan neuzen onder decodering, scrabble in verschillende talen en andere soortgelijke slagwoorden. (Het moeten niet altijd slagzinnen zijn - We zijn immers op zoek naar de "slagletters" (hm)).

Als je kijkt naar de Engelse versie van het Scrabble-bord, dan lijkt de A iets belangrijker dan de O, wat op mijn klavier net andersom lijkt. Het kan natuurlijk ook dat de ene toets van net iets harder gebakken plastic is dan het andere...

Maar we zitten weer eens in de "taal"... Je moet eens de lettervoorraad in de Zweedse Scrabble vergelijken met de Engelse versie. Zie je wat ik bedoel ? Leuk toch ! Vooral het voorraadje aan "rare" A's en O's onderaan op het Zweudse bord zijn voor ons vreemd. Ik vraag me af of er ook een Scrabble bestaat in Cyrillisch alfabet ? Maar wellicht zijn er wel andere taalspelletjes, zoals er wellicht in alle talen taalspelletjes bestaan.

Hoe ik nu op dat onderwerp ben gekomen? Door de Dode Zee Rollen... Je weet wel, die heel oude teksten (voornamelijk Bijbelse teksten) die men heeft ontdekt. Nu las ik een bericht dat we deze teksten voortaan digitaal kunnen lezen... Ja dag Jan, men heeft die teksten fotografisch vastgelegd, en je kunt naar die rare krullewietjes kijken tot je een ons weegt... Alleen wie deze geschriften kent en kan lezen, zal daar iets mee zijn. Nu kun je wel, met enig zoekwerk, vertalingen vinden van deze teksten... Maar, net zoals met de Bijbel, verschillen de vertalingen soms heel erg.

Ergens heb ik begrip voor de keuze van de Koran-geleerden en de Koran-adepten, dat hun tekst niet mag vertaald worden, dat alleen de echte oorspronkelijke tekst de enige echte en juiste versie is... We zien immers heel wat discussie's over bijbelvertalingen...  Een echt oplossing is het echter ook niet. Die oude teksten kloppen in veel gevallen helemaal niet meer met het moderne woordgebruik. (Zie mijn blog van een paar dagen geleden over de onnozele kinderen, waar onnozel eigenlijk staat voor onschuldig... terwijl onnozel nu iets heel anders is geworden)

Wat dat betekent ? Dat "Verba volent" en "Scripta manent" ook niet helemaal juist zijn... Woorden vervliegen, ook als ze geschreven zijn... (En dan spreek ik nog niet over de levenswijze die evolueert en ook een andere betekenis geeft aan het "geschreven woord"...)

tot de volgende ?






Enhanced by Zemanta

Geen opmerkingen: